jueves, 3 de julio de 2008

English, Français, Deutsch, Lingua Italiana... ¡refranes en distintos idiomas!

English:To the bread bread, to the wine wine. (Al pan pan, al vino vino.)
Français:Au mauvais tempe, bone face. (Al mal tiempo, buena cara)
Deutsch: Das, das arbeitet, ißt nicht Stroh. (El que trabaja no come paja)
Italiano:Legame evitato dell'uomo da due. (Hombre prevenido vale x2)
Português:Às boas horas,luvas verdes. (A buenas horas, mangas verdes)
Rússkiy yazyk:К трудному хлебу, акутовый зуб. (A pan duro, diente agudo)-
Nederlands:Aan dwaze woorden, dove oren.(A palabras necias, oídos sordos)
Ελληνική γλώσσα:Από το στόμα οι κύβοι ψαριών.(Por la boca muere el pez)
Svenska:Snille och figurerar till graven. (Genio y figura, hasta la sepultura.)
al-`arabiyya:أن يقتل اثنان عصافير من طلقة خردق.(Más vale pájaro en mano que ciento volando)
日本語(japonés):大きなノイズおよび少数のナット。(Matar dos pájaros de un tiro).
한국어 / 韓國語 (Coreano):가난하게 누구가 가는지, 나쁘게 그녀는 끝낸다. (Mucho ruido y pocas nueces.)
(繁體中文 / 繁体中文 (Chino tradicional): 與您,麵包和蔥。(Contigo, pan y cebolla)

4 comentarios:

Vanessa dijo...

vaya se nota que te gustan los idiomas solo que a mi no me aparece como se escribe los refranes que estan en japones coreano y chino y hay uno q no entiendo que tiene que ver el buen tiempo con las mangas verdes?? de todas formas no me hagas caso siempre he sido un desastre para los refranes no entiendo casi ninguno...

Anónimo dijo...

Jeje, es que lo he hecho por el traductor y es un poco raro, pero bueno. Por cierto, si no entiendes algunos refranes ve a la web Red Argentina y allí te saldrán cosas.

elfei dijo...

madre del cielo.

Anónimo dijo...

i really adore your posting choice, very remarkable.
don't quit as well as keep creating for the simple reason that it simply just good worth to follow it.
excited to read much of your content, have a great day :)